Как попросить человека замолчать

Как попросить человека замолчать

Лексика
15.08.2018 328

Все мы слышали про хваленую британскую вежливость, американскую открытость и канадскую доброжелательность и тайком наверняка испытывали чувство вины: нам до такого миролюбия далеко.

На самом деле иностранцы точно также могут недолюбливать друг друга и всеми силами избегать разговоров с надоедливыми людьми, а когда нервы раскаляются до предела – даже просить незадачливого собеседника замолчать, использовав одно из выражений, которые вошли в наш список. Имейте в виду, большинство из этих фраз можно употреблять только в неформальной обстановке.

Button up

У этого глагола много значений, среди них - «застегивать пуговицы», «задраивать люк» и «помалкивать».

I'll button up (Я буду помалкивать)

Zip up

Если переводить буквально, это предложение закрыть рот «на молнию».

Cork it

Это выражение, что называется, взято из жизни. Английское слово «cork» – это существительное «пробка» или глагол «закрывать пробкой» (шампанское, вино и т.д.), т.е. выражение «cork it!» означает «заткнись», «замолчи».

Cork it! I’m talking to my boss! (Заткнитесь! Я разговариваю с начальником!)

Simmer down

Само по себе слово «simmer» означает «кипятить на медленном огне» или «еле сдерживать смех, гнев», но в данном случае в сочетании с «down» оно имеет значение «остыть, успокоиться и не кричать».

Hey, mom, simmer down! I got it. (Успокойся, мам. Я все понял)

Pipe down

Фраза «pipe down» – это резкое выражение с просьбой быть потише, замолчать.

Pipe down! I’m trying to sleep. (Умолкните! Я пытаюсь заснуть)

Wind your neck in

Эта фраза уместна в тех ситуациях, когда ваш собеседник продолжает спорить с вами, хотя вы давно хотите прервать диалог.

Wind your neck in and let me figure it out! (Помолчи и дай мне с этим разобраться!)

Shut up

Помолчи. Это выражение самое популярное среди перечисленных фраз. Вы наверняка неоднократно слышали в кино именно его.

Сan you please just shut up? (Пожалуйста, просто помолчи)

Be quiet

А это выражение вы наверняка хотя бы раз слышали в школе: «Kids, be quiet, please!» - так говорят учителя английского языка, когда хотят восстановить тишину в классе.

Please, just... be quiet for a min (Пожалуйста, просто помолчи хотя бы минутку)

Save your breath

Дословно переводится как «побереги дыхание». Это шуточное выражение можно употребить, если вы хотите прекратить спор, в котором у вас и собеседника нет шансов прийти к компромиссу.

Stop talking

Самый очевидный вариант – просто сказать «прекрати разговаривать».

No, look, please stop talking about it (Нет, слушай, прекрати уже говорить об этом)

Moment of silence

Дословно – «момент тишины» или «минута внимания». Вспомните сцены из фильмов, когда герои собираются сказать тост и постукивают приборами по бокалу.

Mary, a moment of silence, please. (Мэри, минуту тишины/внимания, пожалуйста)

Keep your mouth shut

Эквивалент русского выражения «держи рот на замке».

No offense, but just keep your mouth shut (Закрой наконец рот. Без обид)

Don't say another word

Больше не произноси ни слова.

You might as well keep quiet

Ты мог бы и помолчать. Лучше бы ты помолчал.