Пройдите бесплатный тест на знание английского языка
Определим Ваш уровень знаний и дадим рекомендации по обучению
Территорию надо отгородить или огородить? А дефицит — пополнить или восполнить? Эти слова похожи друг на друга и даже имеют общие корни, но все-таки употребляются в разных ситуациях и приобретают разные значения. Мы интуитивно их угадываем (или нет) благодаря большому языковому бэкграунду и начитанности, а вот с иностранными языками такая хитрость не сработает, поэтому некоторые слова и их значения придется просто заучить.
Rise и raise
Rise употребляется тогда, когда мы говорим про субъект, который поднимается сам по себе, по своей воле. Например, без посторонней помощи поднимается солнце.
Let’s start before the sun rises
Давайте начнем, пока солнце не взошло
She started to rise from the sofa
Она начала вставать с дивана.
Перевести слово rise можно по-разному в зависимости от контекста: восставать, всходить, нарастать, повышаться, продвигаться, просыпаться и так далее.
Rise and shine!
Проснись и пой!
Raise мы говорим про вещи, которые кем-то подняты, подвинуты или перенесены против воли или без непосредственного участия субъекта. Это слово всегда требует указания на объект воздействия.
She raised her leg
Она подняла ногу
Jessica raised the gun
Джессика подняла ружье
Raise также переводится как: воспитать, повышать голос, повышать зарплату и так далее.
I raised Nikki’s monthly salary
Я поднял месячную зарплату Никки.
She raised her daighter without a husband
Она воспитала дочь без мужа
There is no need to raise your voice, sir
Сэр, не стоит повышать голос
Put, set, lie, lay
Из выше перечисленных слов глагол put — наиболее широкий по значению. В данном контексте мы рассматриваем его в значении «положить что-либо куда-либо, разместить в/на чем-то, положить во что-то.
I put my notebook on the table
Я положил блокнот на стол
Set тоже имеет несколько значений: разместить/поместить что-либо в определенном месте, располагать, устанавливать и тому подобное.
The pan was very big, so I set it on the table
Сковородка оказалась слишком большой, и я поставил ее на стол
Set the table
Накрыть на стол
Place по значению очень похож на set, но может переводиться по-разному в зависимости от контекста.
I placed your bag on the sofa
Я поставила твою сумку на диван
They places the poster near the fridge
Они повесили постер рядом с холодильником
Lie мы говорим про вещь, которая находится в горизонтальном положении. Например, лежит на столе. Это действие никогда не имеет активного значения.
Kelly laid the baby on the bed
Келли уложила малыша на кровать
I laid the blanket over her
Я укутал (бережно) ее одеялом
Win или beat
Оба слова переводятся как «побеждать, выигрывать», но употребляются в разных ситуациях и потому в контексте немного отличаются друг от друга.
Win мы используем, когда можем указать на конкретный предмет или событие. Например, to win a competition;
- a battle;
- a match;
- medal;
- a prize;
- a race;
- a scholarship;
- a war.
Tom didn’t win the prize.
Том не выиграл приз.
You can win money in Las Vegas.
В Лас-Вегасе ты можешь выиграть деньги.
Mary likes to win
Мэри любит побеждать.
Слово win также используется в переносном значении: добиться, достичь, завоевать, заслужить, снискать.
Win fame and respect (добиться славы, снискать уважение), win somebody’s heart (завоевать чье-то сердце)
She won fame for her dancing
Она стала известной благодаря танцам
Nobody ever wins in a fight
Никто никогда не побеждает в ссорах (в ссорах нет победителя)
He finally won my heart
Он наконец-то завоевал мое сердце
Beat используется в случаях, когда кто-то одержал победу над кем-то или чем-то конкретным. Употребляется только с объектом: beat somebody, an enemy, a team, an army.
I can never beat my father.
Я никогда не смогу победить своего отца
I’m in a good shape, so he can’t beat me.
Я в хорошей форме, так что ему меня не одолеть.
Mary beat me at chess.
Мэри выиграла у меня в шахматы.
A win-win situation — устойчивое выражение, которое употребляется для описания беспроигрышных ситуаций, выгодных для всех.
Win-win может использоваться как прилагательное
To beat a dead horse — тоже устойчивое выражение, которое означает пустую трату времени.
I don’t wanna beat a dead horse.
Я не хочу тратить время впустую.
Start и begin
Слова start и begin в большинстве случаев являются абсолютными синонимами. Давайте рассмотрим исключения из этого правила.
The meeting begins/starts at 9 pm.
Встреча начинается в 9 вечера.
The film began/started at 7.30.
Фильм начинается в 7.30
Хотя употребить в данных ситуациях можно оба глагола, в первом случае рекомендуется использовать глагол begin, а во втором — глагол start. Дело в том, что begin — более формальный глагол, он используется преимущественно в официальных документах или презентациях.
We began out researches last year.
Мы запустили исследование в прошлом году.
Let’s start watching this film at last!
Давайте наконец начнем смотреть фильм!
Begin вообще не употребляется в случаях, когда мы говорим об открытии бизнеса или запуске технического устройства, будь то машина или кофеварка.
My brother and I started a small cafe last year
В прошлом году мой брат и я открыли небольшое кафе.
My car won’t start
Моя машина не заводится.
You need to press this button to start the coffee machine
Чтобы включить (запустить) кофеварку, нужно нажать на кнопку.
Учтите, что после слов start и begin можно употреблять глагол в любой форме:
I start/begin running/to run
Я начал бегать
При этом, если мы ставим предложения в Continuous, следует использовать глаголы с – ing.
I’m starting to understand what you mean.
Get up и wake up
А вот эта пара, напротив, друг на друга совсем не похожа ни в русском, ни в английском языках. Согласитесь, проснуться — еще не значит подняться с постели, а выбраться из теплых объятий одеяла не значит проснуться.
Wake up означает «проснуться, пробудиться ото сна». Когда мы просыпаемся утром и заходим в Интернет, не вылезая из кровати, это именно wake up.
My alarm clock rang and I woke up immediately.
Будильник прозвенел, и я сразу проснулась.
Get up — это уже «подниматься с постели». То есть мы проснулись в 7 утра, до 7.30 лежали в постели, в 7.30 наконец-то встали и пошли в душ, то есть got up.
I got up in the middle of the night to drink a glass of water.
Я встал посреди ночи, чтобы выпить стакан воды.
I wake up around 8 o’clock but I don’t get up until around 10.
Я проснулся (wake up) около 8 утра, но встал (get up) ближе к 10 часам.