Типичные ошибки русскоговорящих в английском языке
10 типичных ошибок в английском языке, которые допускают русские

10 типичных ошибок в английском языке, которые допускают русские

Полезные советы
22.11.2021 65
Оглавление:

Многие носители английского языка считают, что русский акцент звучит жестко, брутально, а порой даже и  устрашающе. Именно так говорят многие известные злодеи, бандиты или шпионы в англоязычных фильмах и сериалах.

Если вы стесняетесь своего акцента или опасаетесь, что из-за него вас заподозрят в связях с русской мафией, эта статья для вас. Читайте до конца, чтобы узнать, какие ошибки в английском произношении самые распространенные среди русскоговорящих, почему их допускают и как их избежать.

Кейт Уинслет в роли главы русской мафии
Кейт Уинслет во главе русской мафии (“Три девятки”, 2016)

Три главные сложности в изучении английского для русскоговорящих

Русский акцент легко узнать по типичным ошибкам в произношении, грамматике и синтаксисе. Именно эти аспекты даются нашим учащимся труднее всего. Давайте разбираться , почему.

1. Произношение

Фонетические системы английского и русского языков сильно различаются. Например, в русском всего 6 гласных звуков, тогда как в английском их 20. И это только одна из причин, почему многим носителям английского наш акцент кажется грубым и жестким. Количество согласных звуков в языках тоже не одинаковое: в русском их 36, в английском — 24.

При этом многие из английских звуков в нашей фонетической системе отсутствуют. Как правило, взрослому человеку сложно научиться воспроизводить новые звуки, которые не имеют аналогов в родном языке.

Русский акцент в английском

2. Времена и артикли

В отличие от английского, в русском языке у глагола не существует временной формы, которая требует дополнительного контекста. Поэтому английская грамматика дается нам особенно тяжело.

Кроме того, русские часто забывают и путают английские артикли. Многим сложно понять их необходимость, поскольку в русском они не используются.

Cries in russian

3. Фразовые глаголы

Некоторые английские глаголы в сочетании с предлогами или наречиями приобретают новые значения. Освоить их довольно сложно: таких слов очень много, а правила их сочетаний довольно запутанные и имеют много исключений. Поэтому русские часто допускают ошибки в их употреблении.

Never give up cat
Глагол “to give”, который дословно переводится как “давать” в сочетании со словом “up” приобретает новое значение - “сдаваться”

10 типичных ошибок русскоговорящих в английском языке

Носители английского, которые занимаются с русскоязычными учениками, отмечают, что большинство ошибок связаны с попытками перенести правила русской грамматики и синтаксиса в английский.

Ошибка №1. Я чувствую себя = I feel myself

С самого начала предложения носителю английского становится понятно, что вы говорите о себе, поэтому конструкция “I feel myself…” является избыточной. Для них это звучит примерно так же, как для нас “масло масляное”, только с вами в главной роли. Так что достаточно просто сказать “I feel…” и скромно продолжить мысль.

Ошибка №2. Мы с мужем идем в торговый центр = We are going with husband to the mall

Если вы говорите о себе и ком-то еще на русском, вы используете местоимение множественного числа “мы”. В английском принято говорить о себе в единственном числе и начинать с местоимения “я”. Вот так: “I am going with my husband to the mall”.

Ошибка №3. Слава Богу = Thank God

В американском английском “Thank God” часто говорят, когда хотят сказать кому-то «спасибо». А изречение “Слава Богу” звучит как “Thanks God”.

Гифка из симпсонов

Ошибка №4. Спорт = Sport = Exercise

В английском языке слово “exercise” (упражнения) используется для описания разных видов деятельности, от йоги и до подъема тяжестей в тренажерном зале. “Sport” же употребляется, когда речь идет о спортивных играх, таких как баскетбол, футбол и теннис. То есть если вы говорите о пробежке, йоге, пилатесе или зумбе, нужно говорить “exercise”, а не “sport”.

Ошибка №5. Я согласен = I'm agree

В английском языке “to agree” является глаголом (соглашаться). Так что фактически эта фраза описывает ваше действие и не требует присутствия модального глагола. То есть свое согласие правильнее будет выразить фразой “I agree”.

Ошибка №6. Хочу поинтересоваться о = I'm interesting about

В английском есть глаголы, после которых употребляются только определенные предлоги. Предлог “about” со словом “interesting” не используется. Правильнее будет сказать “I'm interested in…”

Ошибка №7. Я сижу дома = I sit at home

Когда вы говорите «I sit at home», носитель английского понимает, что вы в прямом смысле сидите дома. Вы не готовите, не гуляете, не занимаетесь йогой. Вы просто сидите в кресле или на диване. Если вы все же не имеете в виду праздное ничегонеделание, лучше сказать “I stay at home” (я остаюсь дома). Тогда ваш собеседник поймет, что вы дома, но в течение дня вы можете заниматься самыми разными вещами!

Я сижу дома = I sit at home

Ошибка №8. The Russia

Артикль "the" перед топонимами не используется, если название страны не является множественным числом (как например,  the U.S.A, the Philippines, the Maldives, the Bahamas). Поэтому правильно говорить "I'm from Russia", а не "I'm from the Russia".

Ошибка №9. Расстроенный = Nervous

Слово "nervous" употребляется, когда говорящий беспокоиться о каком-то событии в ближайшем будущем. Это слово уместно, когда вы описываете себя накануне экзамена или когда беспокоитесь о сложном разговоре с другом, который вам предстоит. Однако, если вы злитесь, расстроены, или обеспокоены чем-то, что уже произошло, лучше использовать слово «UPSET».

Ошибка №10. Я жду моего друга = I'm waiting my friend

Запомните, у ожидания всегда должна быть причина, поэтому глагол “waiting” употребляется с предлогом “for”. То есть правильно будет так: “I'm waiting for my friend”.

Еще один совет, вне списка ошибок: будьте осторожны с онлайн-переводчиками и словарями. Неправильно подобранный синоним может сыграть с вами злую шутку. Посмотрите, какой занимательной историей поделился пользователь quora.com:

Будьте осторожны с онлайн-переводчиками
Перевод:

“Однажды мы получили резюме от русской женщины, которая указала сопроводительном письме, что ее знание английского языка можно подтвердить «через частые половые связи (сношения)  с иностранцами».

*Если быть честным, слово intercourse также означает обмен мыслями и идеями. И я искренне надеюсь, что она имела в виду именно это”.

не знаю, как по-культурнее написать)))

Как улучшить английское произношение?

Скажем сразу: волшебной палочки, которая избавит вас от ошибок, не существует. Совершенствовать свой уровень разговорного английского языка нужно регулярно и в течение длительного времени. Постарайтесь отбросить комплексы и чаще общайтесь: найдите собеседника в интернете или запишитесь на занятия с носителем.

Полностью избавиться от акцента удается далеко не каждому, но при этом у всех есть возможность улучшить произношение. Самое главное — иметь желание говорить правильно, немного усердия и достаточное количество времени.

Читайте также: