Пройдите бесплатный тест на знание английского языка
Определим Ваш уровень знаний и дадим рекомендации по обучению
Реклама подстерегает нас даже там, где мы совсем не ожидаем ее увидеть: в любимых блогах, на коробках из-под молока и даже в разговорах друзей. Естественно, маркетинговые приемы оказывают заметное влияние на нашу жизнь и повседневную речь. Поговорим о том, как это происходит.
Пословицы и поговорки в рекламе
Часто маркетологи черпают вдохновение в поговорках и устойчивых выражениях, а затем перерабатывают их и используют для создания цепких рекламных слоганов.
Например, в англоговорящих странах слоган Кока-Кола когда-то звучал так: «The Coke side of life». Этот слоган – не более, чем пародия на старинную английскую поговорку «the sunny side of road» (солнечная сторона дороги), которая позднее превратилась в «the sunny side of life» (солнечная сторона жизни). В России Кока-Кола поступили также: привычное «Все будет хорошо» они заменили на «Все будет Кока-Кола».
В рекламных текстах также широко используется аллюзия. Этот стилистический прием создает отсылку к знаковым произведениям литературы, музыки и других видов искусств. Например, «To share or not to share» (делиться или не делиться / распространять или не распространять) - аллюзия на знаменитую фразу «to be or not to be» (быть или не быть) из пьесы «Гамлет».
В то же время, реклама и сама оказывает огромное влияние на поп-культуру, а также на язык и привычки людей.
Рекламные слоганы, ставшие современными поговорками
В современном английском языке, по данным словарей Farkas, Knowles и Shapiro, функционирует около 90 крылатых выражений, восходящих к рекламе.
- America’s story teller — рассказчик американской истории (о людях, фотографиях, кинохрониках, книгах или других предметах, запечатлевших американскую историю);
- progress through technology — прогресс посредством технологий (о новых достижениях научно-технического прогресса в разных областях).
- finger lickin' good — очень вкусный, пальчики оближешь;
- full of eastern promise — наполненный атмосферой востока;
- good to the last drop (хорош до последней капли) — очень хороший.
Некоторые устойчивые выражения из рекламы имеют вопросительную форму:
- Are you up for it? Вы готовы к этому? является не только вопросом, но и вызовом и побуждением к действию.
- Does she ... or doesn’t she?/li>
- If he can, why can’t you?
Вот еще несколько крылатых выражений, пришедших из рекламы. Все это – фразы, которые однажды «зацепили» все англоговорящих телезрителей и теперь их можноуслышать в обычной речи.
- Bring out your best — Покажите всё, на что вы способны
- Don’t leave home without it — Не выходите из дома без этого (выражение употребляется в разных ситуациях: речь может идти о зонте, подводке дляглаз, губной помаде, мобильном телефоне и т. д.)
- If it feels good then just do it — Если вам это нравиться, тогда просто сделайте это (совет решиться на что-либо без лишних сомнений и раздумий)
- Come to where the flavour is — Иди на аромат
- Just do it! — Просто сделай это! (призыв сделать что-либо, решиться на что-то)
- Just say no — Просто скажи нет (призыв отказаться от наркотиков или другой вредной привычки)
- It’s just what the doctor ordered — Это то, что доктор прописал