Перевод из прямой речи в косвенную в английском языке
Перевод из прямой речи в косвенную в английском языке

Перевод из прямой речи в косвенную в английском языке

Грамматика
20.11.2015 60150
Оглавление:

Вы же любите читать книги? А на английском? Данная тема поможет Вам понять нехитрые принципы перевода предложения из прямой речи в косвенную.

При изучении английского языка необходимо читать литературу, а самая сложность заключается в ее пересказе, когда прямая речь (direct speech) превращается в косвенную (reported/ indirect speech).

Разберем более подробно.

Прямая речь – это дословное введение в речь автора каких либо реплик. Синтаксические структуры используются в согласовании с лицом говорящего.

  • She says, «I will come» / Она говорит: «Я приду».

Косвенная речь - способ введения чужой речи в свою речь. В данном контексте предложения строятся от третьего лица.

  • She says that she will come / Она говорит, что придет.

Рассматривая вопрос о переходе от прямой речи к косвенной, важно учитывать два фактора: организация синтаксиса и пунктуации (согласование и организация слов, отказ от кавычек, введение вспомогательных союзов, порядок слов) и согласование времен внутри нового предложения.

Keep calm and learn reported speech

Синтаксис и пунктуация косвенной речи:

Когда совершается переход из прямой речи в косвенную, то первое, что изменяется, это уходят кавычки. По факту из двух равнозначных самостоятельных предложений получается сложноподчиненное предложение с главной и зависимой частью, которые обединяет союз that. Но в некоторых случаях можно обойтись и без него.

  • He told me, «I like black coffee» / direct speech
  • He told me that he liked black coffee. / reported speech
  • He told me he liked black coffee. / reported speech

Изменилась не только пунктуация, но и местоимения, и в данном случае по аналогии с русским языком, потому что речь идет о логике изложения информации.

  • Ann asks me, «Will you come?»
  • Ann asks me, if I will come.

Этот пример показывает, что местоимение you меняется на I, потому что речь идет в отношении меня, поэтому в изложении, как в русском языке, будет происходить согласование местоимений по лицам.

Пунктуация косвенной речи в английском

Данный пример использует вопросительное предложение в прямой речи, что позволяет на рассмотреть принцип согласования порядка слов в переводе вопросов из прямой речи в косвенную в английском языке:

  1. Знак вопроса пропадает и заменяется простой точкой;
  2. В косвенной речи предложения вновь обретают прямой порядок слов ив конце стоит точка.

Общий вопрос вводится союзами if или whether, которые на русский язык можно перевести как «ли».

  • John asked me, «Will you marry me?»
  • John asked me if I would marry him.

Специальные вопросы вводятся вопросительными словами:

  • «Why do you love me?» she said.
  • She said why I loved her.

Восстанавливается прямой порядок слов, а в косвенной речи опускается вспомогательный глагол.

Предложения в повелительном наклонении объединяются в косвенной речи через частицу to. Знаки препинания пропадают:

  • Paulo asked me, «Play the piano, please.»
  • Paulo asked me to play the piano.

Отрицательные повелительные предложения с don't вводятся в косвенную речь через not to:

  • Sean said, «Don't smoke, Lisa!»
  • Sean told Laura not to smoke.

Согласование времен в косвенной речи:

Согласование времен в английском это тяжело

Согласование времен может вызвать трудности, когда сказуемое главного предложения (непосредственно слова автора) использовано в одной из форм прошедшего времени. Если сказуемое главного предложения выражено глаголом в настоящем времени, то предложение в косвенной речи сохраняет глагольные формы во всех частях предложения:

  • Michael says, «You look so fine!»
  • Michael says I look great.
  • Sarah askes, «When do you come back?»
  • Sarah askes me when I come back.

Согласование со сказуемым в прошедшем времени:

Сказуемое придаточного предложения (того, что стояло в кавычках) будет введено в косвенную речь во времени на ступень ранее, то есть:

  1. Present перейдет в Past
  2. Future перейдет в Past
  3. Past перейдет в Past Perfect

Стоит, правда, учесть, изменения обстоятельств времени. К примеру, yesterday, по правилам английской грамматики никогда не может использоваться с перфектными временами. Поэтому его стоит заменить the day before, сохраняя суть понятия «вчера», а tomorrow – на the next day.

И самое последнее, но не менее важное – времена не будут согласовываться, но сохранятся в обоих предложениях, если речь идет об общеизвестном факте или в предложении используется конкретная дата.

Сегодня мы изучили перевод прямой речи в косвенную! Больше полезных знаний Вы сможете получить на наших курсах английского языка American Club of Education!

Читайте также: