Деловой этикет предусматривает массу незамысловатых пунктов, одним из которых является деловая переписка. В век, когда мы на бегу (иногда даже не образно) печатаем сотни электронных писем, важно экономить свое и чужое время.
Деловая переписка - это особый сленг, его сокращения сильно отличаются от тех, которые мы используем ежедневно в переписке с друзьями. У них есть свои правила, своя стилистика и принципы образования. Представьте, если бы в письме от российского партнера вместо привычного и понятного каждому ООО было бы «Общество с ограниченной ответственностью», употребленное в каждом предложении. Спойлер: вас бы начало это не на шутку раздражать, ведь это неуважение к вашему рабочему графику и времени. Правильно употребляя английские сокращения в деловой переписке, вы покажете иностранным партнерам не только ваш respect, но и профессионализм.
Ниже приведены самые популярные деловые сокращения, которые должен знать каждый, кто работает с иностранными партнерами, как таблицу умножения:
Вводные конструкции:
ASAP - As soon as possible - Как можно скорее
DOE - Depending on experience - В зависимости от стажа
EOD - end of discussion - Конец обсуждения
ETA - Estimated time of arrival - Расчетное время прибытия
FYI - For your information - К вашему сведению
MILE - Maximum impact, little effort - Минимум усилий, максимум результатов
NRN - No reply necessary - Ответ не требуется
Экономические термины:
B2B, B2C - Business to business/consumer - Бизнес для компаний/конечного потребителя
EBITDA - Earning before interests, taxes, depreciation and amortization - Прибыль до уплаты налогов, процентов, износа и амортизации
ERP - Enterprise resource planning - Планирование ресурсов предприятия
IPO - Initial public offering - Первичное публичное размещение акций
KPI - Key performance indicators - Ключевые показатели эффективности
LLC - Limited liability company - ООО (Общество с ограниченной ответственностью)
MSRP - Manufacturer’s suggested retail price - Рекомендуемая розничная цена от производителя
NDA - Non-disclosure agreement - Соглашение о неразглашении информации
NOI - Net operating income - Чистый доход от основной деятельности компании
PO - Purchase order - Заказ на покупку
ROI - Return on investment - Рентабельность инвестиций
SLA - Sales level agreement - Соглашение по объемам продаж
VLT - Value added tax - НДС (Налог на добавленную стоимость)
Названия должностей и отделов:
CEO - Chief executive officer - Генеральный директор
CFO - Chief financial officer - Финансовый директор
CIO - Chief investment/information officer - Директор по инвестициям/информационным технологиям
CMO - Chief marketing officer - Директор по маркетингу
COO - Chief operating officer - Исполнительный директор
CTO - Chief technology officer - Технический директор, главный инженер
QC - Quality control - Контроль качества
R&D - Research and development - Научные исследования и разработка
Кроме аббревиатур, в деловой переписке необходимо использовать общепринятые сокращения, чтобы ваша письменная речь была понятна и ясна:
acct. - Account - Счет
ad - Advertisement - Рекламное объявление
approx. - Approximately - Приблизительно
attn. - Attention - Вниманию адресата
Co. - Company - Компания
Corp. - Corporation - Корпорация
dept. - Department - Департамент, отдел
e.g. - Example given - К примеру
fwd. - Forward - Направить кому-то
govt. - Government - Правительство
i.e. - In other words - Другими словами
Jr. - Junior - Младший
memo. - Memorandum - Заметка, агенда (план встречи)
mo. - Month - Месяц
no. - Number - Номер
qty. - Quantity - Количество
w/o - Without - Без