То, что в России считают вежливостью, достойной лучших, в Англии – привычное дело для каждого. «Не могли бы вы, пожалуйста…» или «Я был бы счастлив, если бы ты…» часто воспринимаются как лесть и заискивание, а для англичан простая просьба, не снабженная словами-амортизаторами, кажется грубостью.
Зачастую русскоговорящим людям совершенно непонятно, как попросить о чем-то или отказаться от чего-то на английском языке, не обидев при этом своего собеседника. И это проблема не только незнания языка, но и неумения налаживать контакт с людьми -
COULD/WOULD
Никогда не забывайте изменять can на could или would, когда собираетесь о чем-то попросить. Можно сказать, это самое первое правило вежливости в английском языке. Пальму первенства с ним разделяет также слово please.
Не могли бы вы, пожалуйста, дать мне свою ручку? | Can you give me your pen? | Could you give me your pen please? |
Будьте добры, позвоните мне завтра, пожалуйста. | Call me later? | Would you be so kind to call me please? |
Конечно, зачастую на близкие отношения эти правила не распространяются. Вспомните даже песню: «Its hard to look right at you, Baby, but this my number so call me maybe?” Но и тут стоит учесть, что в тексте нет привычного нам уверенного и дерзкого «Позвони». Здесь есть слово-амортизатор maybe, которое и смягчает просьбу и даже намекает на неуверенность говорящего: «Да, я буду очень рада, если ты мне позвонишь, но я понимаю, что тебе не до этого, ты очень красив и наверняка очень занят, но все-таки позвони, пожалуйста».
Тут все дело в подборе слов. Строгая, прямолинейная определенность всегда маскируется под вежливую неопределенность. Часто для такой «маскировки» используются модальные глаголы may и might.
СЛОВА-АМОРТИЗАТОРЫ
Мы уже писали про страшные слова-амортизаторы раньше, но не объяснили, что же это значит. Объясняем. Слова-амортизаторы – выражения, смягчающие отказ, несогласие или любую неприятную для собеседника информацию.
With all respect … - Со всем уважением…
To be honest… - Честно говоря…
Unfortunately… - К сожалению…
I’m so sorry but… - Я очень извиняюсь, но…
I’m afraid that… - Боюсь, что…
ПРОБЛЕМЫ НЕТ, ЕСЛИ О НЕЙ НЕ ГОВОРЯТ
К этому, будем честными, не привыкать и в России. Часто кажется, что, если выпустить закон, запрещающий упоминать что-то, это что-то и вовсе исчезнет из реального мира. Да и в обычной жизни часто возникает соблазн не говорить и даже недумать о чем-то пугающем, чтобы успокоить себя.
С англичанами это тоже работает. В английском все любят преуменьшать и используют для этого следующие слова:
- A little;
- A bit;
- A little bit;
- Slight;
- Small;
- One or two, etc.
Мы немного превысим бюджет. | We will run over budget. | We might run slightly over budget. |
У нас есть небольшие проблемы в отношениях, не так ли? | We are having problems with our relationships. | We are having one or two problems with our relationships, aren’t we? |
На примере последнего предложения стоит отметить, что для смягчения своих реплик также можно использовать разделительные вопросы. Так строгое «Эй, у нас проблемы во взаимоотношениях» меняется на «Я считаю, что у нас есть небольшаяпроблемка в отношениях, а как ты считаешь?».
ВОПРОСЫ-ОТРИЦАНИЯ
В английском языке на страже вежливости стоят не только разделительные вопросы, но и общие «отрицательные вопросы»:
Не стоит ли нам чуть-чуть переделать свою работу? | We must remake all our work. (Мы должны переделать всю нашу работу.) |
Shouldn’t we slightly remake our work? |
ВЕЖЛИВОЕ НЕСОГЛАСИЕ
Если вы хотите выразить свое несогласие, не отрицайте правоту собеседника с пеной у рта. Наоборот, дайте собеседнику понять, что вы выслушали его и прислушались к его словам, и он, возможно, был бы прав, если бы владел той информацией, которой владели вы.
Во-первых, с таким подходом спокойная дискуссия никогда не перерастет в ожесточенный спор.
Во-вторых, если вы все-таки окажетесь неправы, никто не сможет упрекнуть вас в грубости и неумении принять чужую точку зрения.
You could be right, but don’t forget that… - Возможно, вы правы, но не забывайте, что…
Yes, that’s true, but I’m not sure that… - Да, это так, но я не уверен, что…
PAST CONTINUOUS
Past Continuous – отличный способ смягчить свое предложение.
Я надеялся, что сегодня нам удастся сходить в театр. | I hope we can go to the theatre today. | I was hoping that we could go to the theatre today. |
То есть предложение становится более мягким и, опять же, менее уверенным: говорящий уже не наверняка сходит в театр, а попадет туда при удачном стечении обстоятельств и при безусловном интересе со стороны собеседника.
PASSIVE VOICE
А в данном случае разница очевидна. Если вы не хотите обвинять в чем-то конкретного человека, потому что не хотите давить на него или не можете быть уверены, что именно он вам навредил, нужно использовать пассивный залог.
Ты украл мой телефон! | You have stolen my phone! | Мой телефон украден! | My phone has been stolen! |
Таким образом мы смягчаем личную ответственность человека за совершенное или не совершенное действие и избегаем грубых упреков.
ВЕЖЛИВЫЙ ОТКАЗ
Быть вежливым и воспитанным – это замечательно. Легко казаться приветливым и вежливым, когда вы соглашаетесь, но иногда приходится говорить «нет». И в таких ситуациях тоже можно сгладить углы с помощью определённых фраз.
I’m afraid I can’t… - Боюсь, я не могу…
That sounds great but… - Звучит здорово, но…
I’d love to but… - Я бы с радостью, но…
I see and of course I understand what you’re wanting, but I … - Я вижу и, безусловно, понимаю, чего ты хочешь, но я…
I’m really sorry but… - Я очень извиняюсь, но…
Sorry, I’m not really fond/a big fan of… - Прости, но я не большой фанат…
That’s very nice of you but nothing will come of it. - Очень мило с вашей стороны, но ничего не выйдет.
Иногда одной фразы для отказа от предложения бывает недостаточно. В таких случаях можно сначала поблагодарить человека за предложение.
Thank you so much for offering, I really appreciate it. - Большое спасибо за предложение, я очень это ценю.
Ну вот мы и закончили нашу небольшую лекцию по теме воспитанных отказов и возражений.
Не забывайте, что вежливость – это проявление уважения к словам и поступкам собеседника. Ничто не обходится нам так дешево и не ценится так дорого, как вежливость. Дорогие друзья, учите английский и будьте добры и вежливы к окружающим.Тогда мир станет чуточку добрее, а это уже не мало. Пока!)