Осторожные просьбы и мягкие упреки в английском

Осторожные просьбы и мягкие упреки в английском

Лексика
26.10.2017 5

То, что в России считают вежливостью, достойной лучших, в Англии – привычное дело для каждого. «Не могли бы вы, пожалуйста…» или «Я был бы счастлив, если бы ты…» часто воспринимаются как лесть и заискивание, а для англичан простая просьба, не снабженная словами-амортизаторами, кажется грубостью.

Зачастую русскоговорящим людям совершенно непонятно, как попросить о чем-то или отказаться от чего-то на английском языке, не обидев при этом своего собеседника. И это проблема не только незнания языка, но и неумения налаживать контакт с людьми -

COULD/WOULD

Никогда не забывайте изменять can на could или would, когда собираетесь о чем-то попросить. Можно сказать, это самое первое правило вежливости в английском языке. Пальму первенства с ним разделяет также слово please.

Не могли бы вы, пожалуйста, дать мне свою ручку? Can you give me your pen? Could you give me your pen please?
Будьте добры, позвоните мне завтра, пожалуйста. Call me later? Would you be so kind to call me please?

Конечно, зачастую на близкие отношения эти правила не распространяются. Вспомните даже песню: «Its hard to look right at you, Baby, but this my number so call me maybe?” Но и тут стоит учесть, что в тексте нет привычного нам уверенного и дерзкого «Позвони». Здесь есть слово-амортизатор maybe, которое и смягчает просьбу и даже намекает на неуверенность говорящего: «Да, я буду очень рада, если ты мне позвонишь, но я понимаю, что тебе не до этого, ты очень красив и наверняка очень занят, но все-таки позвони, пожалуйста».

Тут все дело в подборе слов. Строгая, прямолинейная определенность всегда маскируется под вежливую неопределенность. Часто для такой «маскировки» используются модальные глаголы may и might.

СЛОВА-АМОРТИЗАТОРЫ

Мы уже писали про страшные слова-амортизаторы раньше, но не объяснили, что же это значит. Объясняем. Слова-амортизаторы – выражения, смягчающие отказ, несогласие или любую неприятную для собеседника информацию.

With all respect … - Со всем уважением…

To be honest… - Честно говоря…

Unfortunately… - К сожалению…

I’m so sorry but… - Я очень извиняюсь, но…

I’m afraid that… - Боюсь, что…

ПРОБЛЕМЫ НЕТ, ЕСЛИ О НЕЙ НЕ ГОВОРЯТ

К этому, будем честными, не привыкать и в России. Часто кажется, что, если выпустить закон, запрещающий упоминать что-то, это что-то и вовсе исчезнет из реального мира. Да и в обычной жизни часто возникает соблазн не говорить и даже недумать о чем-то пугающем, чтобы успокоить себя.

С англичанами это тоже работает. В английском все любят преуменьшать и используют для этого следующие слова:

  • A little;
  • A bit;
  • A little bit;
  • Slight;
  • Small;
  • One or two, etc.
Мы немного превысим бюджет. We will run over budget. We might run slightly over budget.
У нас есть небольшие проблемы в отношениях, не так ли? We are having problems with our relationships. We are having one or two problems with our relationships, aren’t we?

На примере последнего предложения стоит отметить, что для смягчения своих реплик также можно использовать разделительные вопросы. Так строгое «Эй, у нас проблемы во взаимоотношениях» меняется на «Я считаю, что у нас есть небольшаяпроблемка в отношениях, а как ты считаешь?».

ВОПРОСЫ-ОТРИЦАНИЯ

В английском языке на страже вежливости стоят не только разделительные вопросы, но и общие «отрицательные вопросы»:

Не стоит ли нам чуть-чуть переделать свою работу? We must remake all our work.
(Мы должны переделать всю нашу работу.)
Shouldn’t we slightly remake our work?

ВЕЖЛИВОЕ НЕСОГЛАСИЕ

Если вы хотите выразить свое несогласие, не отрицайте правоту собеседника с пеной у рта. Наоборот, дайте собеседнику понять, что вы выслушали его и прислушались к его словам, и он, возможно, был бы прав, если бы владел той информацией, которой владели вы.

Во-первых, с таким подходом спокойная дискуссия никогда не перерастет в ожесточенный спор.

Во-вторых, если вы все-таки окажетесь неправы, никто не сможет упрекнуть вас в грубости и неумении принять чужую точку зрения.

You could be right, but don’t forget that… - Возможно, вы правы, но не забывайте, что…

Yes, that’s true, but I’m not sure that… - Да, это так, но я не уверен, что…

PAST CONTINUOUS

Past Continuous – отличный способ смягчить свое предложение.

Я надеялся, что сегодня нам удастся сходить в театр. I hope we can go to the theatre today. I was hoping that we could go to the theatre today.

То есть предложение становится более мягким и, опять же, менее уверенным: говорящий уже не наверняка сходит в театр, а попадет туда при удачном стечении обстоятельств и при безусловном интересе со стороны собеседника.

PASSIVE VOICE

А в данном случае разница очевидна. Если вы не хотите обвинять в чем-то конкретного человека, потому что не хотите давить на него или не можете быть уверены, что именно он вам навредил, нужно использовать пассивный залог.

Ты украл мой телефон! You have stolen my phone! Мой телефон украден! My phone has been stolen!

Таким образом мы смягчаем личную ответственность человека за совершенное или не совершенное действие и избегаем грубых упреков.

ВЕЖЛИВЫЙ ОТКАЗ

Быть вежливым и воспитанным – это замечательно. Легко казаться приветливым и вежливым, когда вы соглашаетесь, но иногда приходится говорить «нет». И в таких ситуациях тоже можно сгладить углы с помощью определённых фраз.

I’m afraid I can’t… - Боюсь, я не могу…

That sounds great but… - Звучит здорово, но…

I’d love to but… - Я бы с радостью, но…

I see and of course I understand what you’re wanting, but I … - Я вижу и, безусловно, понимаю, чего ты хочешь, но я…

I’m really sorry but… - Я очень извиняюсь, но…

Sorry, I’m not really fond/a big fan of… - Прости, но я не большой фанат…

That’s very nice of you but nothing will come of it. - Очень мило с вашей стороны, но ничего не выйдет.

Иногда одной фразы для отказа от предложения бывает недостаточно. В таких случаях можно сначала поблагодарить человека за предложение.

Thank you so much for offering, I really appreciate it. - Большое спасибо за предложение, я очень это ценю.

Ну вот мы и закончили нашу небольшую лекцию по теме воспитанных отказов и возражений.

Не забывайте, что вежливость – это проявление уважения к словам и поступкам собеседника. Ничто не обходится нам так дешево и не ценится так дорого, как вежливость. Дорогие друзья, учите английский и будьте добры и вежливы к окружающим.Тогда мир станет чуточку добрее, а это уже не мало. Пока!)

Читайте также: