Не хотите лишний раз выходить из дома? Учите английский онлайн, у нас есть для Вас интересные предложения

Ложные друзья переводчика

Ложные друзья переводчика

Лексика
27.01.2020 268

Сегодня мы рассмотрим коварные слова, которые так часто обманывают нас, изучающих английский, но с родным русским языком. Эти слова еще часто называют ложными друзьями переводчика, когда кажется, что все правильно, а на деле подвох. Ни для кого не секрет, что в английском языке, как и в других языках, есть международные слова: secret, text, marketing, hot-dog, fitness и многие другие. Благодаря этим словам, мы можем ориентироваться почти в любом, даже очень сложном, английском тексте. 

Вы же не думаете, что все так просто? Английский язык приготовил массу подвохов для нас, несчастных учеников. Как говорится, врага надо знать в лицо! Поэтому, начинаем разбираться в тех словах, которые мы часто переводим неправильно: 

  • Accurate
    Как бы логично нам не хотелось перевести это слово, как «аккуратный», его верный перевод - точный

They were accurate in their predictions - Они были точны в своих прогнозах 

Если же вы хотите сказать об аккуратности, то используйте следующие слова:

Tidy - чистый

Neat - опрятный 

Careful - осторожный

  • Absent

Нет, речь не пойдет о напитке Абсент. На самом деле перевод этого слова - отсутствующий. Вспомните школьные времена и фразу: 

Who is absent today? - Кто сегодня отсутствует? 

Но если вдруг вам понадобится информация про абсент, просто к слову, то пишется это слово так - absinthe 

  • Artist

Казалось бы, вот же он, артист! Но нет - это художник, от слова art (искусство). Артиста лучше назвать singer (певец) или actor (актер). 

  • Beacon

Нет, это не бекон. Это маяк

They saw the light of the beacon - Они увидели свет маяка

Бекон - это bacon. Всего лишь одна буква, а такие разные значения.  

beacon

  • Chef

В английском языке это слово не означает шеф или босс. У него одно единственное значение - шеф-повар. Поэтому, будьте аккуратны с вашим начальником. 

The hotel’s chef trained at the finest culinary institutes in Europe - Шеф-повар этой гостиницы обучался в лучших кулинарных институтах Европы

Для слов, обозначающих руководящую позицию, есть несколько вариантов, в зависимости от контекста: 

Chief - шеф

Boss - босс

Manager - менеджер 

Supervisor - руководитель

  • Bucket

Букет? Не тут то было. Это слово переводится, как ведро. Букет - bouquet, пришедший к нам из Франции. 

  • Brilliant

Это слово обозначает восхитительный, а не бриллиант. 

What a brilliant idea - Какая восхитительная идея!

Как сказать по-английски бриллиант, мы все знаем из песни Rihanna:

Shine bright like a diamond - Сияй ярко, как бриллиант 

diamond

  • Data

Нет, это совсем не дата. Это слово можно перевести, как информация или данные

The computer is processing the data - Компьютер обрабатывает информацию. 

Дата - это date, что также обозначает свидание.  

  • Repetition

Это не репетиция, а повторение, от английского repeat. 

One secret to a successful radio campaign is repetition - Одним из секретов успешной рекламной кампании по радио является повторение

Репетиция - rehearsal 

  • Desert 

Можете выкинуть из головы тортики, речь идет о пустыне

They were lost in the desert for nine days - Они блуждали по пустыне 9 дней

Чтобы сказать о десерте, нужно добавить одну букву - dessert