Когда excuse me, а когда I’m sorry – как правильно извиниться по-английски?

Когда excuse me, а когда I’m sorry – как правильно извиниться по-английски?

Лексика
11.11.2016 3

Сегодня мы постараемся пролить свет на проблему, которая мучает многих людей, хоть немного владеющих английским. Проблема заключается в том, что немногие знают разницу между “excuse me” и “I’m sorry” и особенности применения этих выражений. Давайте попробуем разобраться в этом.

НАЧНЕМ С “EXCUSE ME”

Итак, данная фраза означает «простите, пожалуйста» и используется в ситуациях, когда мы хотим привлечь внимание человека и одновременно извиниться за беспокойство. Это актуально для ситуаций, когда вы: спрашиваете дорогу, узнаете время, просите подвинуться или передать за проезд и т.д.

Иными словами, фраза “excuse me” служит для того, чтобы попросить прощения за что-то еще несовершенное и, чаще всего, несерьезное. Выражение является более формальным, нежели “I’m sorry”.

Example: “Excuse us, could you tell us where is the nearest gas station here?”

Важно! После чиха тоже следует говорить “excuse me”, несмотря на то, что вы это уже совершили. Это исключение и его надо запомнить.

“I’M SORRY”

Это извинение за уже совершенную оплошность. За то, что вы кого-то толкнули (случайно или нарочно), что-то разбили, испортили или кому-то нагрубили. Этой фразой мы выражаем сожаление о содеянном.

Example: “We are so sorry. We didn’t want to hurt you

Но есть еще одно применение этих слов – с помощью “I’m sorry” можно выразить сочувствие человеку. В таком контекста фраза приобретает значение «мне очень жаль», «я вам сочувствую», «соболезную вашей утрате».

КАК ЕЩЕ МОЖНО ИЗВИНИТЬСЯ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ:

  • I apologize – Приношу свои извинения. Очень формальное выражение, использующееся в деловом английском. В повседневной жизни уместнее будет сказать “I’m so sorry”.

    Example: “The flight from Moscow to Rome is delayed due to weather conditions. We apologize for any inconvenience” – рейс Москва–Рим задерживается из-за погодных условий. Приносим свои извинения за доставленные неудобства.

  • Forgive me – переводится, как «прости меня», но имеет гораздо большую силу, нежели “I’m sorry”. С помощью «forgive me» стоит просить прощения только в случае совершения очень серьезной оплошности. Не разбрасывайтесь такими слова по пустякам.

    Example: “Darling, I will never lie to you again! Please, forgive me!”

  • Pardon me – вежливая и пустяковая просьба прощения. В основном используется с вопросительной интонацией в моменты, когда вы не расслышали собеседника. Также вы можете сказать “I beg your pardon”. Вообще-то, это чересчур изысканное извинение, но его часто можно услышать в американских кинолентах и не только.

  • It’s my fault – Это моя вина. Выражение можно услышать в моменты, когда один человек утешает другого со словами “It’s not your fault”. Еще с помощью этой фразы можно обвинить кого-то в проступке или неудаче: “It’s your fault!”.


Говорят, что неразрешимых конфликтов не бывает – стоит лишь вовремя попросить прощения. Мы в American Club of Education считаем, что это правда. Только представьте, сколько глупых войн можно было бы избежать, если бы все умели вовремя попросить прощения?

Это всегда непросто, но нужно работать над собой, становиться лучше и добрее. На этом мы сегодня заканчиваем, дорогие друзья и желаем вам всего самого доброго! Успехов!

Читайте также: