Весна! Самое время выучить новые фразы на английском языке. Напомним, что идиомы - это те выражения, которые не всегда переводятся дословно. Их нужно знать и понимать, чтобы не попасть в неловкую ситуацию. Итак, идиомы марта:
- To bring home the bacon - Приносить деньги домой
Нет, речь идет не про бекон, а про зарплату, которую мы приносим домой. Конечно же, если вам платят беконом, то можно использовать это выражение в буквальном смысле.
As a man, I must bring home the bacon and provide for my family - Как мужчина, я должен приносить домой деньги и обеспечивать семью
- It’s raining cats and dogs - Льет как из ведра
К счастью, нет точной версии происхождения этой идиомы. Многие склоняются к тому, что в Лондоне были такие сильные дожди, что кошек и собак буквально «смывало». Со стороны казалось, что они попадали с неба вместе с каплями. Будем надеяться, что никто из пушистых друзей не пострадал!
Let me in, it’s raining cats and dogs out here - Впусти меня, тут льет как из ведра!
- An arm and a leg - Целое состояние
Эта фраза означает, что какая-то вещь стоила очень дорого. Но не так дорого, чтобы потребовалось отдавать свою руку или ногу, например.
The cat is great, but it really cost me in arm and a leg - Машина прекрасна, но она стоила мне целое состояние
- Back to the drawing board - Начать все с нуля
Аналогично нашему «начать с чистого листа». Например, у вас не сработала какая-то бизнес идея. Представим, что ее план был изложен на доске. Мы как будто стираем все, что было написано, и начинаем заново. Отсюда и такая идиома.
Unfortunately, my startup idea failed. Now I’m back to the drawing board - К сожалению, моя стартап идея провалилась. Теперь мне нужно начать все с нуля
- The ball is on your court - Твоя очередь решать
Когда теннисный мяч попадает на вашу сторону, отбить его или нет - только ваше решение. Так случается и в жизни: ситуация, когда никто вам не поможет «отбить» жизненные обстоятельства, кроме Вас самих. Например, нам сделали предложение о работе:
I sent you a job offer last week, but I haven’t heard back. The ball is in your court, you know? - Я отправил тебе предложение работы на прошлой неделе, но ты еще не ответил. Решение за тобой, ты знаешь?
- Barking up the wrong tree - Ошибиться
Дело идет не про лай на деревья, а про те ситуации, которые мы понимаем неправильно. Охотничьи собаки могут лаять на свою добычу, которая забралась на макушку какого-нибудь дерева, в то время как та самая добыча уже переместилась на другое. Отсюда и появилось такое выражение. Например:
You’re barking up the wrong tree looking for cucumbers in a technology shop - Ты ошибаешься, когда ищешь огурцы в магазине техники
- The best thing since sliced bread - Величайшее достижение человечества
Когда-то те компании, которые придумали продавать хлеб уже в нарезанном виде, стали сказочно богатыми. Так и появилось это выражение: лучшее изобретение после нарезанного хлеба. Конечно же, в этом есть доля шутки. Так говорят про те вещи, которые круто изменили нашу жизни в лучшую сторону.
This virtual reality glasses are really the best thing since sliced bread - Эти очки виртуальной реальности реально лучшее изобретение человечества