Идиомы января

Идиомы января

Лексика
06.01.2020 665

Начинаем год с нашей постоянной рубрики - подборка новых идиом. Именно благодаря им наш английский язык становится богаче, интереснее и искуснее. Подобрали новые идиомы для вашего изучения!

  • To hit the nail on the head - попасть «в яблочко»

Nailhead - это шляпка гвоздика, и чтобы он вошел в нужное место, нужно метить точно в цель. Отсюда и появилось это выражение, которое теперь касается не только молотка и гвоздей. Представьте, что вы играете в «Крокодила» с англичанами. Вы долго и упорно объясняете слово и, наконец, кто-то его угадывает. Вы скажете: 

You hit the nail on the head! - Ты попал в самую точку!

  • To bite off more than you can chew - брать на себя слишком много

Дословно это выражение означает ту ситуацию, когда вы откусили очень большой кусок, например, пирога, а прожевать его вам не по силам. Однако, англичане часто употребляют это выражение относительно всей жизни. Например, если вы работаете и учитесь, а еще открываете свой бизнес, то вы можете услышать в свой адрес эту идиому. Также она используется, когда вы бросаете вызов более сильному противнику. Например: 

The young chef challenged Gordon Ramsay, but quickly realized that he had bitten off more than he could chew - Молодой повар бросил вызов Гордону Рамзи, но быстро осознал, что он не рассчитал свои силы

chew

  • Rule of thumb - правило большого пальца

Эта идиома означает общепринятое или неписанное правило. Обычно они появляются на основе практики и печального опыта. Например: 

After sending an e-mail to the wrong person, as a rule of thumb, I check my emails twice before sending them - После того, как я отправила свое письмо не тому человеку, по правилу большого пальца, я теперь проверяю все дважды перед отправкой

  • To blow off (some) steam - выпустить пар

Всем нам, время от времени, хочется покричать или побить подушку, чтобы злые эмоции вышли наружу. Если вы близки к состоянию пара из ушей, то вы можете услышать следующее: 

Sounds like you need to blow off some steam - Похоже тебе нужно выпустить пар

After being denied the promotion that I deserved, I went to the gym to blow off some steam - После того, как мне не дали заслуженное повышение, я пошел в тренаржерный зал выпустить пар 

  • To think outside the box - мыслить нестандартно 

Американцы, особенно представители Силиконовой долины, очень любят использовать эту фразу в презентациях своих инновационных решений. Если вы учите английский по лекциям TED, вы также часто будете слышать это выражение. 

We need to think outside the box and wow the customers - Нам нужно подумать шире и удивить покупателей

box

  • Playing hardball - Вести себя жестко или целенаправленно

Эта идиома пришла в английский язык из бейсбола. В Америке есть разновидности бейсбола, среди которых есть softball - игра с более объемным, но легким мячом. Конечно же, hard ball бьет больнее, если мяч попадет в вас. Отсюда и значение выражения: вы готовы на все, чтобы победить. 

He was more than willing to accept the terms of the deal but then his boss changed his mind. So, he decided to play hardball and not give in - Он был более чем готов принять условия сделки, но босс передумал. Поэтому он решил рискнуть и играть по-крупному

  • The best of both worlds - совмещать лучшие черты двух различных ситуаций

Например, вы работаете в университете, в котором учитесь: 

I am a student and a teacher at the university. I get discounted classes along with a paycheck. I have the best of both worlds - Я студент и учитель в своем университете. Я беру курсы со скидкой и получаю зарплату. У меня есть все лучшее с обеих сторон