5 синонимов «THANK YOU», или как еще поблагодарить по-английски

5 синонимов «THANK YOU», или как еще поблагодарить по-английски

Лексика
15.04.2016 4

В течение дня культурному человеку приходится неоднократно говорить «спасибо», даже если он не испытывает большой благодарности. Что поделать – таков этикет. Это элементарная вежливость. А еще мы часто используем в речи «благодарю», «ценю» и «буду должен», а само «спасибо» бывает большим, человеческим и даже огромным. Английский язык в этом плане открывает нам не менее широкие возможности для выражения благодарности.

В этой статье мы рассмотрим 5 выражений, которыми можно заменить дежурные «thank you», «thanks a lot» и так далее, тем самым преобразив свою речь и показав, что вы ушли дальше базовых знаний. Here we go!

1. I am very grateful to you – Я очень вам/тебе благодарен

Фраза подходит как для разговорного английского, так и для деловой коммуникации, хотя все же с нотками неформальности.

Example: “Can you actually provide me with all information of this case? You saved my life, Jane! I’m very grateful to you!

2. I owe you one – Также, как и по-русски: буду должен

Применение фразы не отличается от употребления в русском языке – разговорный стиль, неформальное и дружеское общение.

Example: “Mike, please can you help me prepare my house for the party?” – “Of course, dude!” – “Thanks, I owe you one!

3. I appreciate it – Дословно: я ценю это, я ценю вашу помощь и т.д.

Выражение широко распространено в США благодаря своей универсальности. Этой фразой вы можете, как отблагодарить вашу любимую тетушку за подарок, так и использовать ее в официальном письме с предложением о сотрудничестве.

Example: “If you have any questions please do not hesitate to contact us. Your cooperation will be much appreciated. We look forward to your reply.”

4. You should not have – Не стоило делать этого

Фразу нужно произносить с комбинацией легкого смущения, удивления и довольной улыбки на лице. «Ой, ну не стоило!» – так это звучит на русском. Естественно, выражение относится к разговорному английскому, в официальных письмах лучше его не использовать.

Example: “It must be very expensive, you shouldn’t have bought it! Thank you so much!”

5. Much obliged – премного благодарен/стольким обязан

А вот это выражение уже ближе к деловому английскому. Фразу можно смело употреблять в официальных письмах заказчикам и партнерам.

Example: “The object has been handed over professionally and on time. We are much obliged to you for good work!”


С благодарностями разобрались. Но мало сказать «спасибо» – нужно еще уметь отвечать на благодарность. В следующий раз мы расскажем о том, чем можно разбавить общепринятое «You are welcome» в различных ситуациях. На курсах английского языка American Club of Education we are much obliged and very grateful to you, за то, что вы с нами, дорогие друзья. Мы это ценим и говорим СПАСИБО! Успехов вам в обучении!

Читайте также: