Особенности деловой переписки на английском языке

Особенности деловой переписки на английском языке

Полезные советы
23.10.2014 160

Деловая переписка – это то, что позволяет коллегам, начальству и партнерам судить о том, насколько вы компетентны, как специалист. В наши дни многие компании на российском рынке ведут деловую переписку не только на русском, но и на английском языке.

Если вас интересуют особенности деловой переписки на английском, вам нужно это в связи с работой или вы собираетесь сдавать экзамены для получения сертификата о владении этим иностранным языком – эта статья для вас. Мы предлагаем вашему вниманию краткий путеводитель в мир деловой переписки на английском языке.

5 советов о том, что надо, а чего не надо делать в деловой переписке на английском языке:

1) Избегайте обобщений (There is/there are)

В формальном деловом письме все должно быть четко, кратко и понятно. Следует избегать двусмысленности и обобщений – только конкретика.

Рассмотрим на примере:

There are many issues that new employees face at work.

Есть множество проблем, с которыми новые сотрудники сталкиваются на работе.

New employees face many issues at work.

Новые сотрудники сталкиваются со многими проблемами на работе.

Второй вариант является более подходящим для деловой переписки.

2)Старайтесь не использовать слова усиления («very», «really» «a lot of»)

Данные слова придают речи эмоциональный оттенок, которого следует избегать в формальной речи. Усиливающие слова используют в публицистиком художественном и разговорном стилях, но не в деловом общении.

Вместо выражения «a lot of», лучше использовать «many» или «much» - в зависимости от ситуации.

Например: «a lot of variants» «many variants» и т.д.

3)Не используйте сокращения

Не смотря на то, что многие из нас уже давно и очень уверенно используют сокращения, в деловой переписке это не приемлемо. Не забывайте об этом. Шпаргалка: Don’t — do not; Can’t – cannot; Haven’t – have not; Wouldn’t – would not; Couldn’t – could not.

Допустимы латинские сокращения:

cf. – в сравнение; e.g. – к примеру; et al. – и другие; etc. – и так далее.

4)Старайтесь больше использовать действительный залог, по возможности избегая страдательного (Active Voice/Passive Voice)

This project was sponsored by Mr. Simpson.

Этот проект был спонсирован мистером Симпсоном.

Mr. Simpson sponsored this project.

Мистер Симпсон спонсировал этот проект.

Для деловой переписки второй вариант выглядит более привлекательным.

5)Используйте сильные глаголы

В русском языке есть разница между «Мы можем предложить» и «Мы предлагаем». В английском языке, а тем более в деловой переписке это тоже имеет значение. Старайтесь использовать более сильный глагол:

He gave recommendations - He recommended

She came into conclusion – She concluded


Надеемся, что эти советы помогут вам в совершенствовании навыков деловой переписки. Тем не менее, это очень обширная тема и ее нельзя пройти, прочитав одну статью. Для всех, кто хочет узнать о деловой переписке и деловом английском больше, в American Club of Education представлен курс бизнес-английского. Наши менеджеры с удовольствием ответят на все ваши вопросы и помогут записаться на демо-урок в удобное для вас время.

На этой деловой ноте мы прощаемся с вами, Дорогие Друзья! Удачи!

Читайте также: