Для того, чтобы знать английский язык, мало изучать лексику и грамматику, мало просто переводить слова и составлять предложения. Важно думать на другом языке, учитывая все его особенности, порой так отличающиеся от нашего богатого и могучего русского. Есть ряд ошибок, которые допускают только жители нашей страны в силу того, что мы привыкли говорить и мыслить по-другому. Появилось даже специальное выражение - «рунглийский язык», которое обозначает определенный ряд типичных для русских оплошностей. Давайте разбираться, а начнем с самой ошибки:
1. Сделать ошибку
Неправильно - do a mistake
Правильно - make a mistake
Мысленно мы переводим «сделать ошибку» дословно, но устойчивое употребление в данном контексте - make.
2. Всем привет!
Неправильно - Hi all
Правильно - Hi everybody или Hi everyone
Типичная ошибка, выдающая русского в толпе англоговорящих.
3. Будь здоров
Неправильно - Be healthy
Правильно - God bless you, еще правильнее сокращенная форма - bless you.
Когда-то давно, во времена Чумы, люди чихали, а таблеток еще не было. Вся надежда оставалась на благословение Бога.
4. Как обычно - в данном контексте ответ на вопрос «Как дела?» (How is it going?)
Неправильно - as usually
Правильно - as usual
Usually - это наречие времени, которое звучит некорректно в данном контексте. Более правильное употребление здесь usual. Но если вам задают вопрос «How are you?» - ответьте стандартное fine, ведь так ответ usual будет значить, что вы довольно обычный незаурядный человек, а не положение ваших дел.
5. Мне это очень понравилось
Неправильно - I very like it
Правильно - I really like it
Very мы используем только к прилагательным, не в связке с глаголом для усиления эмоции. Следующая ошибка часто появляется в ответ на это предложение, когда нам собеседнику также что-то понравилось:
6. Мне тоже это нравится
Неправильно - I like it also
Правильно - I like it too
Если also попадает на конец предложение, то это употребление неправильно - мы используем too.
7. На картинке
Неправильно - on the picture
Правильно - in the picture
Мы очень часто переводим предлоги дословно, но в английском on the picture будет значить, что вы поставили, например, чашку на картинку. Когда мы разговариваем об изображении на картине, мы используем предлог on.
8. Злиться на кого-то
Неправильно - to be angry on somebody
Правильно - to be angry with somebody
Еще раз закрепляем: мы не переводим предлоги дословно на английский.
9. В следующем (или прошлом) году/месяце/неделе
Неправильно - in next (or in last) year/month/week
Правильно - next (or last) year/month/week
Здесь предлог in - лишний.
10. Идти домой
Неправильно - go to home
Правильно - go home
Когда мы идем в школу или работу, мы добавляем предлог to. Когда вы идете домой - предлог не нужен, просто радуйтесь с меньшим количеством слов!
11. Какие новости?
Неправильно - What are the news?
Правильно - What is the news?
Слово news всегда употребляется во множественном числе, но мы относимся к нему, как к единственному.
12. Нет проблем
Неправильно - no problems
Правильно - no problem
В английском языке может быть только одна проблема, которой тоже нет. Аналогично употребляется фраза «без комментариев» - no comment.
Самое главное - не допустить фатальную ошибку в утверждении своего свободного английского после этой статьи:
Я свободно говорю по-английски
Неправильно - I speak English free
Правильно - I speak English fluently